Subhash JairethPoetry, Resistance and City-Space: Reclaiming the City through PoetryThis piece is 3,800 words or about nine printed pages long. |
In April 1993 I went to Moscow, researching for a play on the tragic last days in the life of Meyerkhold, the renowned Russian theatre director. There in one of the research libraries I met Leonid Vidgof, a young literary critic. He had a degree from the philology faculty of Moscow State University and a passion for Mandelshtam’s poetry. I told him how much I loved Mandelshtam’s Voronezh Notebooks and read him some of my poems about Mandelshtam and Akhmatova. ‘I know all the Mandelshtam places in Moscow,’ he said, ‘and if you want, I can take you on a tour’. We agreed to meet on the coming Sunday in the Mayakovskaya Metro station at around nine o clock. No, it’s not for me to duck out of the mess
Our next stop was in front of the Herzen House on Tverskoi Boulevard. To reach this we went back to the metro, came out at Pushkinskaya station and walked along the boulevard. Mandelshtam and his wife lived here between 1922 and 1923. They occupied a room on the first floor of the left wing. Leonid pointed the room and read one of the many poems about Moscow, that were written in that room. Now, near the entrance to the house, on the wall close to street, there is a tiny memorial plate about Mandelshtam. A similar plate exists for Andrei Platonov, another famous Russian writer. |
The Bulgakov House
It is 1984. The snow has melted and the smell of spring is in the air. You are walking along Bolshaya Sadovaya Street, the one which begins at Mayakovskii Square. At number 10, near the archway from the street to courtyard, there is a graffito which annouces ‘Slava Bulgakovu’ (‘Hail Bulgakov!). An arrow points toward the interior and another tells you the way to apartment 50. Through the entrance number 6 you get into a dimly lit stairwell. From the landing on the second floor to apartment 50 on the fifth floor the walls, ceilings and the stairs are covered with graffiti: a gallery of drawings, sketches, slogans, announcements and pronouncements. |
A Book within a Book
That Sunday in April, Leonid Vidgof took me to a house on the Borisoglebskii Street (now Pisemskii Street). Marina Tsvetaeva lived in this house for a few years before and after the revolution. Now the Tsvetaeva Society is creating a museum there. The society meets once a month to talk about her, her poetry and her friends. I attended one of these literary evenings. Two speakers addressed the gathering that evening. One of them was Sofia Bogatireva. She is a literary critic. Her father I.I. Ivich-Bernshtein (psuedonym Aleksandr Ivich) was a literary critic as well and a well-known Russian writer of children’s books. Uncle heard me, carefully ignoring all my complaints against my father’s despotism in not letting me read the hidden poems. He unfolded the step-ladder, silently with a supercilious gesture of his hand declined my request to help him, and climbed right up to the roof. He removed a book from the shelf, came down with the book, folded the step-ladder, put it back at its right place in the far corner. He did this without any rush, carefully and neatly, holding the book under his arm, and then gave the book to me. It was the 11th edition of comrade Josef Stalin’sProblems of Leninism, published in 1939. I was confused and amazed. Then my uncle threw away the hard cover of the book, and I found that the entrails of the immortal book had been removed, replaced by Mandelshtam’s poems. The poems were copied on the ruled pages ripped from a school notebook.
After the talk Sofia Bogatireva gave me a reprint of her article from which she had read her address. On the reprint she wrote the following words: ‘In twentieth century Russia, most talented poets had learnt how to manage without Gutenberg’s great invention’. |
Mayakovskii Square
Recently I saw a Russian film Moscow Does not Believe in Tears screened by the SBS. The film tells the story of a young Russian woman growing up in the fifties. In a shot of the opening sequence we see Andrei Voznesenkii, reading his now well-known poem The Antiworlds. Andrei Voznesenskii, Evegnii Evtushnko, Bella Akhmadulina and Robert Rozhdestvenskii were the popular young Russian poets in the late fifties and the sixties. |
The House and the world outsideIn her talk Sofia Bogatireva described the ingenious way her uncle used to hide banned manuscripts. In her paper she makes an important point about the relation between the public, the outside world, and private space, the house. This is what she has to say: The world at that time was divided into two clear and unequal parts. The home and the rest. There existed a complicated relationship between them. Information of any type could flow without any restriction from the outside world into our home but not a single word, that was spoken in the house, could ever go outside. We were not allowed to take out any typed or handwritten material. It was considered dangerous to mention names of people who visited us, or stayed overnight. We never felt any pranks about this, neither did we agonise over this duality in our behaviour. We, the children, learnt these rules without any special effort ...
This strange one-way osmosis which existed between the public and the private space is very characteristic of the Soviet way of life. It needs to be mentioned that the so-called private space was not as private as we outside the Soviet Union understand. One room in a communal house shared by two or three families can hardly be called private or familial space. Even in single-family apartments, KGB (or the Cheka, as it used to be called before the second world war) could always come unannounced, knock at the door and begin searching. However, the relative insulation of the familial space and a self-imposed discipline insured that the voice of dissidence survived. |
Some useful links relating to the topics in this essay: |
|
|
|
August 2003 | Jacket 23
Contents page |