This is
JACKET # 14 - July 2001 | # 14
Contents | Homepage
| |
Graham FoustWallace Stevens’s Manuscript
|
For Dante Gabriel Rossetti, poetry is a kind of money; “A Sonnet,” he writes in 1880, “is a coin”: its face reveals
Charon, the mythical ferryman of the dead, crosses the river Acheron with the souls of the properly buried, who must pay him an obolus (a coin) for their passage; for this reason, an obolus was placed under the tongues of the dead upon burial. It is fitting that Rossetti should call a sonnet a coin — and also fitting that he should invoke the name of Charon — as the manuscript containing many of the poems in The House of Life , the volume which the above poem introduces, was tossed into the casket of his wife Elizabeth Siddal upon her death in 1862, only to be unearthed seven years later in order that the poet could begin the project of revising and publishing his poetry. |
|
A strange reversal of Rossetti’s assertion appears across the ocean over fifty years later in Wallace Stevens Adagia : “Money,” writes the literary lawyer, “is a kind of poetry.” Rossetti’s influence on Stevens is evident in some of Stevens’s early work — most notably “Vita Mea,” which begins with the line “With fear I trembled in the House of Life” — and so one wonders if Stevens’s aphorism is a response to the Pre-Raphaelite’s “introductory sonnet.” Stevens, too, was prone to burying manuscripts — very few drafts of his poems are extant — and so perhaps it’s possible to see his transposition of Rossetti’s words as rooted in the fact that Stevens, unlike Rossetti, wasn’t one to exhume his manuscripts unless solicited to do so. My way of writing things is to jot them down on scraps of paper and then to copy them off and, finally, to have them typed from the latest copy. The result is that the kind of manuscript one sees illustrated in the catalogues of the dealers does not exist in my case. This absent and accounted-for manuscript reappears in Steven’s correspondence in 1949. In a letter to Samuel French Morse, Stevens writes: “I think that I was right to say that I did not want the manuscript at Buffalo to be anything more than an autograph, which was about what was wanted [...]” (641). Stevens’s use of the word “autograph” is interesting for two reasons. For one, it further locates the manuscript within the realm of the collectible and removes the greater part of its usefulness. |
Secondly, the word “autograph” denotes a signature, which points to one of Stevens’s many quirks of personality, many of which manifest themselves in his handwriting. In an early journal entry, Stevens describes a return to his hometown of Reading, Pennsylvania during which he discovered the initials “W. S.” carved into the seat of a summer house. Noting that the “S” was written backwards, Stevens recalls that this particular letter was “a monster of difficulty” for him as a child, a description which anticipates a letter to his wife Elsie a few years later in which he ascribes the word “monster” to his body (176). His difficulty with his second initial would continue into adulthood, until finally, “in his mature hand,” the letter S becomes “indistinguishable, in most cases, except for context, from his capital I ” (Richardson 224). Stevens, as is well known, will encounter much toil and trouble trying to reconcile his lives as a poet and a man of business — trying, that is, to adjust his I’s to each other. The manuscript is not to be copied nor published in any form, nor are extracts from it to be published. I am not trying to use exact language, but the sense of what I am trying to say is that this manuscript would ordinarily go into the waste basket now that it has served its purpose, and that I don’t want anything more to come of it as if it had, in fact, been thrown into the waste basket, except that you can keep it and show it to anyone who may be curious about that sort of thing: exhibit it, but not make any other use of it.
According to a note in Letters of Wallace Stevens , edited by Holly Stevens, the University of Buffalo “has been most scrupulous in observing Stevens’s request,” and indeed, the manuscript, for all practical purposes, does not exist in the usual literary sense, although a few sections have been typeset and published, at great cost to the publishers, in the revised edition of Opus Posthumous and in the Library of America’s edition of Stevens’s collected works. The pages of the “Blue Guitar” manuscript contain both the “sea surface” of Stevens’s profession (they are on legal paper, and it is the legal profession which kept him financially afloat) and the “clouds” of his extra-professional, artistic life. |
|
Abbott asked Stevens for some of his working notes; Rossetti presented an illustrated version of his poem to his mother as a birthday gift. While Rossetti’s present was to eventually became the introduction to a published version of a much-revised manuscript featuring previously discarded material from the past, Stevens’s gift saves (or creates) just a trace of the act of the discarding of the initial material of one of his long poems in order that it might take the form of a mysterious literary keepsake. |
Stevens's business colleagues |
The value of money, Kant states, is “indirect,” and although it is useful — is, in fact, “the most useful means human beings have for the exchange of things” — it cannot be enjoyed or used for any immediate purpose in and of itself. Wallace Stevens, a poetic miser who reveled in the “pleasures of merely circulating,” calls money a “kind” of poetry, but what kind of poetry is it? Let us say that it is Stevens’s kind of poetry, for whenever poets speak of poetry — and Stevens poems speak of poetry more than those of any other poet I know — they are almost always (already or eventually) speaking of their own. But if one uses money as an analogy for poetry, then one must call poems both commodities and money, for poetry is what all poems have in common; it is that “common substratum” to which all poems are subject. |
|
As Joan Richardson observes, Duchamp’s The Great Glass — a work with which Stevens, being both an acquaintance of Duchamp’s and an avid art aficianado, was certainly familiar — was “an application of the idea of the alchemist’s ‘Great Work,’” and Stevens’s desire to write “The Grand Poem” was perhaps influenced by Duchamp’s gold-digging christening. “The original purpose of the alchemist’s ‘Great Work,’” writes Richardson, “was to discover the philosopher’s stone, the catalyst that would transform base metals, like lead, into gold” (464). “By the fifteenth century,” she continues: ...this pursuit had already become a metaphor for finding the gold understood as a medicinal unguent that would cure human ills. By the time this idea itself became transmuted over the centuries separating the early alchemists from twentieth-century initiates, the literal aspect had crystallized and been transformed into chemistry, while the metaphorical aspect had sublimed into a search for a spiritual catalyst that would change the base elements of human experience into a golden rule to help individuals live their lives in a better way. (465)
Poetry, for Stevens, was “a health,” a practice which advised its makers and listeners as to “how to live” and “what to do,” and so we might say this attitude, coupled with his linking of money and poetry, finds the poet reuniting the chemist and the philosopher in order to embark on a return to alchemy. And yet he does so in a country that will in 1933, cease to use the gold standard. [1]One might argue that Stevens, had he written a poem with this title, would have shown us the process of tying and/or untying said “Not.” In a letter to Hi Simons, Stevens offers the following analogy for poetry: |
Works cited
Grey, Thomas C. The Wallace Stevens Case : Law and the Practice of Poetry. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1991.
Hamacher, Werner. “Lingua Amissa: The Messianism of Commodity—Language and Derrida’s Specters of Marx.” Ghostly Demarcations: A Symposium of Jacques Derrida’s Specters of Marx. Ed. Michael Sprinker. London: Verso, 1999. 168–212.
Kant, Immanuel. The Metaphysics of Morals. 1785. Trans. and ed. Mary Gregor. Cambridge: Cambridge University Press, 1996.
Richardson, Joan. Wallace Stevens: The Early Years, 1879–1923. New York: Beech Tree Books, William Morrow and Company, 1986.
—— . Wallace Stevens: The Later Years, 1923–1955. New York: Beech Tree Books, William Morrow and Company, 1988.
Shell, Marc. Money, Language, and Thought: Literary and Philosophic Economies from the Medieval to the Modern Era. Baltimore: The Johns Hopkins University Press, 1982.
Simmel, George. “On the Psychology on Money.” Simmel on Culture. Eds. David Frisby and Mike Featherstone. London: SAGE Publications, 1997. 233–43.
Stevens, Wallace. The Collected Poems of Wallace Stevens. New York: Alfred A. Knopf, 1954.
—— . Letters of Wallace Stevens. Ed. Holly Stevens. Berkeley: University of California Press, 1966.
—— . “Surety and Fidelity Claims.” Opus Posthumous. 1957. Ed. Milton J. Bates. New York: Vintage Books, 1989. 237–39.
|
J A C K E T # 14 and S A L T # 13 Contents page This issue of Jacket is a
co-production with SALT magazine,
This material is copyright © Graham Foust
|